1985

                                                         - Song by SR-71

                                         Translated By Cho, Jake(조재영 - 옮김)


[재생단추을 누르세요]

Woohoohoo

Woohoohoo


Debbie just hit the wall

she never had it all

one Prozac a day

husbands a CPA

her dreams went out the door

when she turned twenty four

only been with one man

what happen to her plan?


데비(Debbie)는 벽에 부딪쳤지,

그녀는 모든 것을 가질 순 없었어.

하루에 프로작 한 알

(Prozac : 일명 Happy Drug 라고 불리는 약으로, 병적인 우울증이 아닌 경우라도,

미국에서 현대사회 스트레스로 인한 만성 우울감에 대해서 처방이 남용되고 있는 먹는 약,
이 가사에서는 행복조차 돈으로 사는 현실에 대한 비판과 약이 없이는 벋어날 수 없는 우울감,
또는 약을 통해 쉬운 현실도피를 원하는 현상을 비판하는 것으로 추정됨)

그녀의 인생목표에 무슨 일이 일어났지?

24살이 되었을 때, 한 남자와 함께 살게 되면서,

그녀의 꿈은 집밖으로 외출해 버렸어,

남편의 직업은 CPA(공인회계사)지.

(Certified Public Accountant : 공인회계사, 미국에서 변호사와 함께 유망직업으로,
 Debbie는 안정된 현실에 안주한 평범한 전업주부라는 걸 말해 줌)


She was gonna be an actress

she was gonna be a star

she was gonna shake her ass

on the hood of white snake's car

her yellow SUV is now the enemy

looks at her average life

and nothing has been alright since


그녀는 배우가 되고 싶어 했어.

그녀는 스타가 되고 싶어 했어.

white snake(rock group)의 차의 보닛위에서,

그녀의 엉덩이를 흔들고 싶어했지.

그녀의 노란색 레져카(SUV)가

그녀의 평범한 인생과

지금까지 아무것도 이루지 못했다는 걸 적대적으로 보여주고 있어.


Bruce Springsteen, Madonna

way before Nirvana

there was U2 and Blondie

and music still on MTV

her two kids in high school

they tell her that she's uncool

cuz she's still preoccupied

with 19, 19, 1985


아직도 MTV에는 너바나(Nirvana)이전에 나온,

브루스 스프링스틴(Bruce Springsteen),

마돈나(Madonna)를 지나서,

유투(U2)와 블론디(Blondie)의 음악이 있고.

고등학생인 그녀의 두 아이들은

엄마를 촌스럽다고 얘기해.

그녀는 아직도 19.., 19.., 

1985년의 향수를 벗어나지 못하고 있으니 말이야.



Woohoohoo

(1985)

Woohoohoo


She's seen all the classics

she knows every line

Breakfast Club, Pretty in Pink

even Saint Elmo's Fire

she rocked out to wham

not a big Limp Bizkit fan

thought she's get a hand

on a member of Duran Duran


그녀는 고전들은 다 봤어.

한줄 한줄 모두 알고 있어.

Breakfast Club, Pretty in Pink.

심지어 Saint Elmo's Fire까지도.

그녀는 왬(wham)에게 푹 빠져있었어.

림프 비즈킷(Limp Bizkit)의 열성팬은 아니지만,

듀란 듀란(Duran Duran)의 멤버에게 손을 건네는 상상을 했어.


Where's the mini-skirt made of snake skin

and who's the other guy that's singing in Van Halen

when did reality become T.V.

what ever happen to sitcoms, game shows

(on the radio was)


뱀 가죽으로 만든 그 미니스커트는 어디에서 구할 수 있죠?

그리고 반 핼런(Van Halen) 사이에서 노래하는 또 다른 남자는 누구지?

현실이 언제 T.V로 나타났지?

시트콤에, 게임쇼가 어떻게 된거지?


Bruce Springsteen, Madonna

way before Nirvana

there was U2 and Blondie

and music still on MTV

her two kids in high school

they tell her that she's uncool

cuz she's still preoccupied

with 19, 19, 1985


아직도 MTV에는 너바나(Nirvana)이전에 나온,

브루스 스프링스틴(Bruce Springsteen),

마돈나(Madonna)를 지나서,

유투(U2)와 블론디(Blondie)의 음악이 있고.

고등학생인 그녀의 두 아이들은

엄마를 촌스럽다고 얘기해.

그녀는 아직도 19.., 19.., 

1985년의 향수를 벗어나지 못하고 있으니 말이야..



Woohoohoo


She hates time make it stop

when did Motley Crue become classic rock?

And when did Ozzy become an actor?

Please make this stop

Stop!

And bring back


그녀는 세월이 멈추는걸 아주 싫어해.

머털리 크루(Motley Crue)가 언제 클래식 락을 했지?

그리고 오지(Ozzy Osbourne, Rock Musician, Vocalist at Black Sabbath)가
언제 배우가 되었지?

제발, 멈춰봐.

멈추란말이야!

그리고 뒤로 돌려.


Bruce Springsteen, Madonna

way before Nirvana

there was U2 and Blondie

and music still on MTV

her two kids in high school

they tell her that she's uncool

cuz she's still preoccupied

with 1985


아직도 MTV에는 너바나(Nirvana)이전에 나온,

브루스 스프링스틴(Bruce Springsteen),

마돈나(Madonna)를 지나서,

유투(U2)와 블론디(Blondie)의 음악이 있고.

고등학생인 그녀의 두 아이들은

엄마를 촌스럽다고 얘기해.

그녀는 아직도 19.., 19.., 

1985년의 향수를 벗어나지 못하고 있으니 말이야.
 

Woohoohoo


Bruce Springsteen, Madonna

way before Nirvana

there was U2 and Blondie

and music still on MTV (woohoohoo)

her two kids in high school

they tell her that she's uncool

cuz she's still preoccupied

with 19, 19, 1985


아직도 MTV에는 너바나(Nirvana)이전에 나온,

브루스 스프링스틴(Bruce Springsteen),

마돈나(Madonna)를 지나서,

유투(U2)와 블론디(Blondie)의 음악이 있고.

고등학생인 그녀의 두 아이들은

엄마를 촌스럽다고 얘기해.

그녀는 아직도 19.., 19.., 

1985년의 향수를 벗어나지 못하고 있으니 말이야.

[Good Speech 저작권] ( http://goodspeech.tistory.com  )

인용 또는 링크 전에 공지사항의 저작권 항목을 반드시 확인하시기 바랍니다.
저작권 링크 : http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/26

조금씩 수시로 수정될 수 있으니 퍼가실 때는 가급적이면 [Good Speech]블로그에서
직접 퍼가세요...그리고 퍼갈 땐 댓글 남겨주시는 거 아시죠???
번역요청관련 공지 :
http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/25


Posted by 조재영
:




THE END OF THE WORLD

                               Skeeter Davis - 1964
                                                       Translated By Cho, Jake(조재영 - 옮김)


Why does the sun go on shining
W
hy does the sea rush to shore
Don't they know it's the end of the world
'Cause you don't love me any more
왜 태양이 계속 빛나는 걸까요
왜 바다는 해변에 부딪히나요
그들은, 알지 못하나봐요
당신이 나를 더 이상 사랑하지 않기 때문에
세상의 끝인 것을...


Why do the birds go on singing
Why do the stars glow above
Don't they know it's the end of the world
It ended when I lost your love
왜 새들이 계속 지져귈까요
왜 별들은 하늘에서 빛나나요
그들은, 알지 못하나봐요. 세상의 끝인 것을...
내가 당신의 사랑을 잃었을 때, 세상은 끝났어요.


I wake up in the morning and I wonder
Why everything's the same as it was
I can't understand, no, I can't understand
How life goes on the way it does
내가 아침에 깨어났을 때, 나는 깜짝 놀랐어요.
왜 모든 것들이 원래처럼 똑같이 그대로인지
나는 이해할 수 없어요, 그래요, 나는 이해할 수가 없었어요.
어떻게 일상이 평소처럼 이루어지는 거죠


Why does my heart go on beating
Why do these eyes of mine cry
Don't they know it's the end of the world
It ended when you said goodbye
왜 내 가슴이 계속 두근거리죠
왜 나의 눈은 울까요
그들은, 알지 못하나봐요. 세상의 끝인 것을...
당신이 이별을 고했을 때, 세상은 끝났는데


Why does my heart go on beating
Why do these eyes of mine cry
Don't they know it's the end of the world
It ended when you said goodbye
왜 내 가슴이 계속 두근거리죠
왜 나의 눈은 울까요
그들은, 알지 못하나봐요. 세상의 끝인 것을...
당신이 이별을 고했을 때, 세상은 끝났는데...

*참고링크
http://blog.daum.net/nan8826/11370257

[Good Speech 촌평]

이 곡은 KCPU(www.kcpu.co.kr)의 김효수님께서 제게 선물로 주신,
김광민 5집 "시간여행"에 피아노 연주곡으로 수록된 것을 듣고,
예전에 지나가다 라디오에서 원곡을 들었던 것이 생각나서 번역했습니다.
참고로 제가 김광민씨가 "김동률의 포유"에서 이곡을 연주하는 것을 봤었는데,
거기서 자막으로 설명하기를 이곡은 평소에 김광민씨가 가장 좋아하는 곡이라고
소개하는 곡이라고 하네요...
그래서인지, 이번 앨범에 2개의 버전으로 실려있더군요...
60년대 곡이라서 그런지, 요즘 우리나라에서도 보기 힘든,
은유적이고 감성적인 노래인 것 같습니다.

[Good Speech 저작권] ( http://goodspeech.tistory.com  )

인용 또는 링크 전에 공지사항의 저작권 항목을 반드시 확인하시기 바랍니다.
저작권 링크 : http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/26

조금씩 수시로 수정될 수 있으니 퍼가실 때는 가급적이면 [Good Speech]블로그에서
직접 퍼가세요...그리고 퍼갈 땐 댓글 남겨주시는 거 아시죠???
번역요청관련 공지 :
http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/25

Posted by 조재영
:


오리지날은 영국그룹인 Buggles 이고, PUSA(Presidents Of The United State of America)라는 그룹이 리메이크해서 부른 곡입니다...(영화 "웨딩싱어"의 OST)
가사를 여러개 찾아봤는데, 조금씩 다르더군요,
그래서 검색으로 찾은 가사 여러 개를 펴놓고,
유튜브에서 검색한 동영상의 음성을 여러번 자세히 들으면서,
제 능력이 되는데로 정확한 것으로 바로잡으려 했는데 제대로 된것인지 모르겠네요...

유튜브에서 2004년 버글스의 공연을 보면서,
이렇게 오랫동안 한가지 일을 할 수 있는 아름다운 모습을
우리나라에서도 많이 볼 수 있었으면 좋겠다는 생각을 했습니다.

Video Killed The Radio Star

                                                             Song by The Buggles
                         Translated By Cho, Jake(조재영 - 옮김)



I heard you on the wireless back in Fifty Two
Lying awake intent at tuning in on you.
If I was young it didn't stop you coming through.
52년을 회상하는 라디오에서 네 얘기가 들리더라
누워서 늘어져 있다가 벌떡일어나서, 네가 나오는 주파수에 맞추고 주의를 기울였지
내가 젊은이였다면, 네 얘기를 흘려버리고, 주파수를 고정하지 않았을 꺼야

Oh-a oh-a

They took the credit for your second symphony.
Rewritten by machine on new technology,
and now I understand the problems you can see.
사람들은 너의 두 번째 콘서트를 극찬했어,
신기술의 기계로 다시 만든 거 말이야.
그리고 지금에서야 나는 니가 보았던 문제들을 이해할 수 있었어.

Oh-a oh-a

I met your children
나는 네 아이들을 알고 있어.

Oh-a oh-a

What did you tell them?
넌 그들에게 뭐라고 말할래?

Video killed the radio star.
Video killed the radio star.

비디오가 라디오 스타를 죽였어.
비디오가 라디오 스타를 죽였다고.

Pictures came and broke your heart.
화면이 나오자 너는 마음을 다쳤어.

Oh-a-a-a oh

And now we meet in an abandoned studio.
We hear the playback and it seems so long ago.
And you remember the jingles used to go.
마침내 우린 지금 버려진 스튜디오에서 만났어
우리는 되게 오래된 것 같은 녹음을 들었지
그리고 너는 예전에 유행하던 광고음악(CM Song)을 회상했지

Oh-a oh-a

You were the first one.
네가 첫 번째 사람이었나?

Oh-a oh

You were the last one.
네가 마지막 사람이었나?

Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
In my mind and in my car, we can't rewind we've gone to far

비디오가 라디오 스타를 죽였어
비디오가 라디오 스타를 죽였다고
내 마음에서도, 내 차안에서도 말이야, 우린 너무 멀리 와버려서 되돌릴 수 없게 됐어.

Oh-a-aho oh, Oh-a-aho oh

Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
In my mind and in my car, we can't rewind we've gone to far.
Pictures came and broke your heart, put the blame on VCR

비디오가 라디오 스타를 죽였어
비디오가 라디오 스타를 죽였다고
내 마음에서도, 내 차안에서도 말이야, 우린 너무 멀리 와버려서 되돌릴 수 없게 됐어.
화면이 나오자 너는 마음을 다쳤어, VCR을 원망할 수 밖에

You are a radio star.
You are a radio star.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.
Video killed the radio star.

너는 라디오 스타야
너는 라디오 스타라고,
비디오가 라디오 스타를 죽였어
비디오가 라디오 스타를 죽였다고,
비디오가 라디오 스타를 죽이고 만거야
비디오가 라디오 스타를 죽여 버리고 말았어....

[repeat]
Video killed the radio star. (You are a radio star.)



※ 참조 및 관련링크
http://www.youtube.com/watch?v=LnWGWabxkKs
http://blog.daum.net/blue_gngp/1176390
http://tong.nate.com/onairpico/32136231
http://blog.naver.com/sweet4338/110012787544

[Good Speech 촌평]

이 곡도 제목 때문에 그런지, TV같은 영상매체 때문에 라디오같은 음성매체가
없어질 것이다라는 비디오(Video)와 오디오(Audio)의
매체대립적인 의미로 보시는 분들이 많은 것 같은데요...
TV방송이 시작된 1952년을 언급하기는 했지만...
이곡 자체는 80년대 곡이니, 이미 TV보급이 상당한 시점이라서, 그런 것 보다는,
위의 가사에서도 보듯이, 음악보다는 외모에 따라 인기가 좌우되는,
외형중시풍조를 비꼬는 내용으로 보는 것이 좋을 것 같습니다...
게다가 뮤직비디오에서 보컬하신 분의 얼굴을 보니,
그다지 비디오형은 아니군요, 그래서, 외모보다는 음악성으로 인정받고 싶다...
뭐, 이런 의지를 재밌는 비유를 통해 노래한 것 같습니다...
그런데 아이러니컬 하게도, 오히려 뛰어난 외모때문에 손해를 본 경우도 있는데요...
주옥같은 음악들을 줄줄히 발표했던, 그룹 "듀란듀란"의 경우,
미남밴드라는 간판 때문에, 활동하던 당시에는 상대적으로 음악성이
저평가된 경향이 있다더군요...
뭇 사람들의 부러움, 시기심 때문이었을까요?
다시 버글스 얘기로 돌아와서, 유튜브에 보면 2004년에
성황리에 라이브공연을 하는 동영상이 올라와 있고,
PUSA가 리메이크해서 유명영화OST로 쓰이고, 인기를 얻은 것을 보면,
음악성은 확실하게 인정받은 것 같습니다...
좌우당간 세상일이라는 게 요지경 속이라 당췌 알수가 없다고나 할까요...
여러분 제 미래는 어떻게 될까요???어디 용한 도사 없나???

[Good Speech 저작권] ( http://goodspeech.tistory.com  )

인용 또는 링크 전에 공지사항의 저작권 항목을 반드시 확인하시기 바랍니다.
저작권 링크 : http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/26

조금씩 수시로 수정될 수 있으니 퍼가실 때는 가급적이면 [Good Speech]블로그에서
직접 퍼가세요...그리고 퍼갈 땐 댓글 남겨주시는 거 아시죠???
번역요청관련 공지 :
http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/25

Posted by 조재영
:

Eyes On me (날 보는 시선)
                                                 Song by Faye Wong
                      Translated By Cho, Jake(조재영 - 옮김)

Whenever sang my songs
On the stage, on my own
언제나 나만의 무대에서
노래할 때는

Whenever said my words
Wishing they would be heard
언제나 그들이 들어줬으면 하는
나의 말을 속삭이죠

I saw you smiling at me
Was in real or just my fantasy

날 보며 웃음 짖는 당신을 보았어요,
진심인가요, 내 환상일 뿐인가요

You'd always be there in the coner
Of this tiny little bar

당신은 항상 아주 작은 이 바의
구석에 있었죠

My last night here for you
Same old songs, just once more
당신을 위해 여기서 지난 밤에 부른
예전의 그 노래를 다시 한 번 부를께요

My last night here with you?
Maybe yes, maybe no

지난 밤 당신도 여기 있었나요?
아마도, 아마 아닐지도

I kind of liked it your way
How you shyly placed your eyes on me

나를 수줍게 바라보는 당신 모습을
좋아할 수 밖에 없네요

Oh, Did you ever know
That I had mine on you

언젠가는 당신도 알겠죠
당신으로 인해 내가 나일 수 있음을

Darling, so there you are
With that look on your face
자기, 보이는 것처럼
거기있나요

As if you're never hurt
As if you're never down
전혀 아프지 않았던 것처럼
전혀 쓰러지지 않았던 것처럼

Shall I be the one for you
Who pinches you softly but sure
내가 당신을 확실하고 부드럽게,
구속할 단 한사람이 되고 싶어요

If frown is shown then
I will knew that you are no dreamer
당신이 싫은 모습을 보인다면
난 그제서야 당신이 꿈 속에 있지 않다는 걸 알겠죠

[간주]

So let me, come to you
Close as I wanted to be
그래서, 나는 내가 원하는 만큼 가까이
당신께 다가갈까 합니다.

Colse enough for me
to feel your heart beating fast
당신의 빠른 고동소리가
느껴질 만큼 가까이


And stay there as I whisper
How I loved your peaceful eyes on me
그리고 내가 당신의 평온한 눈길을 사랑하는 걸,
속삭이게, 그 곳에 머물겠어요.

Did you ever know
That I had mine on you
언젠가는 당신도 알겠죠
당신으로 인해 내가 나일 수 있음을

Darling, so share with me
Your love if you have enough

당신, 가질 수 있을 만큼 충분히
내 맘을 빼앗았어요

Your tears if you're holding back
Or pain if that's what it is

그대 눈물을 감춰줘요
무엇이 당신의 고통이죠

How can I let you know
I'm more than the dress and the voice
내가 어떻게 해야, 당신이
내가 이 옷과 목소리만이 아니라는 걸
알게할 수 있을까요

Just reach me out then
You will know that you're not dreaming
단지 내게 다가와 줄래요
그러면 당신은 꿈꾸는 것이 아닌 걸 알게 될거에요

Darling, so there you are
With that look on your face
자기, 보이는 것처럼
거기있나요

As if you're never hurt
As if you're never down

제발 아프지 말아요
제발 쓰러지지 말아요

Shall I be the one for you
Who pinches you softly but sure

내가 당신을 확실하고 부드럽게,
구속할 단 한사람이 되고 싶어요

If frown is shown then
I will knew that you are no dreamer
당신이 싫은 모습을 보인다면
난 그제서야 당신이 꿈 속에 있지 않다는 걸 알겠죠

[Good Speech 촌평]

FF8의 주제곡 eyes on me의 여러 뮤직비디오와 라이브 장면입니다...
참고로 이곡을 녹음한 것에 대한 왕정문의 게런티는 한화로 약 10억원 정도 였다고 합니다...
왕정문은 왕가위(왕자웨이)감독 영화 "중경삼림"에서 샌드위치가게의
단발머리 여점원으로 나왔던 배우입니다...
홍콩에서는 배우 겸 가수가 보통이라고 하더군요...

예전에 어설프게 번역해 놓았던 것을 수정해서 다시올립니다...
그런데, 아직도 많이 부족한 점이 보입니다...
잘못된 점이 있어도 너그럽게 봐주세요...
그리고 고칠 수 있도록 지적 바랍니다.

첫 소절과 마지말 소절 사이에 액자식 내용의 구성이네요...
그리고 마지막 두 구절 정말 인상적입니다...ㅜ.ㅜ
내가 당신을 확실하고 부드럽게, 구속할 단 한사람이 되고 싶어요...
당신이 싫은 모습을 보인다면...난 그제서야 당신이 꿈 속에 있지 않다는 걸 알겠죠...

혼자만의 착각이 아니길 바라는 애절한 가사네요...

[Good Speech 저작권] ( http://goodspeech.tistory.com  )

인용 또는 링크 전에 공지사항의 저작권 항목을 반드시 확인하시기 바랍니다.
저작권 링크 : http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/26

조금씩 수시로 수정될 수 있으니 퍼가실 때는 가급적이면 [Good Speech]블로그에서
직접 퍼가세요...그리고 퍼갈 땐 댓글 남겨주시는 거 아시죠???
번역요청관련 공지 :
http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/25

Posted by 조재영
:



동영상 링크 : http://www.youtube.com/watch?v=1G0NHmGcY0M

Title : Kissing You (The Movie - Romeo + Juliet OST)

                                                          -  Song By Des'ree
                                             Translated By Cho, Jake(조재영 - 옮김)

Pride can stand, a thousand trials,
The strong will never fall
But watching stars without you, My soul cried.

수많은 시련 속에서도, 자존심을 지켰습니다, 

수많은 시련이 있어도, 도도함을 지켰건만

강한 사람은 결코 쓰러지지 않겠죠.

하지만 그대 없이 홀로 별을 보노라면, 내 영혼은 흐느낍니다.

[참고-영어속담]Pride goes before destruction.
                     = Pride will have a fall(교만은 패배의 선봉)

Heaving heart is full of pain, Oh oh the aching
'Cause I'm kissing you, oh I'm kissing you
부풀어 오른 심장은 고통으로 가득 차, 오 오 아프게 하는 이여...
당신과의 입맞춤 때문이에요, 오 당신과 입맞춤을 하고있어요

Touch me deep, pure, and true, gift to me forever
'Cause I'm kissing you, oh I'm kissing you
진심과 순수, 진지함이 느껴져요, 영원히 내게 주세요.
당신과의 입맞춤 때문이에요, 오 당신과 입맞춤을 하고있어요

Where are you now. Where are you now
'Cause I'm kissing you, oh I'm kissing you
당신은 지금 어디 있나요. 당신은 지금 어디 있는 거죠
당신과의 입맞춤 때문이에요, 오 당신과 입맞춤을 하고있어요

[Good Speech 촌평]

또 하나의 연재 소재를 찾았습니다...한국인이 좋아하는 영화 OST 중에서...
영어가사가 있는 노래들...일단 그 순위와 상관없이...
로미오와 줄리엣 Des'ree의 "Romeo And Juliet, 1996" 의 OST인
"Kissing You"를 올립니다...
흠...하나 덧 붙이자면 예전에 TV에서 박경림씨가 이 노래를 엄청 좋아한다고...
얘기하고 다니던게 생각나는 군요...

[Good Speech 토막강좌]

영어를 배우기 어렵게 만드는 단점중에 하나이자, 다르게 보면 언어의 유용성과
융통성을 높여주는 장점이...한가지 형태의 단어가 다양한 품사로 활용된다는 것이지요...
뭐 동사와 명사가 동일한 형태인 경우도 많지 않습니까???
같은 형태의 동사가 자동사, 타동사 2가지 다 되고...
라틴계 언어가 배우기 쉬운점이 이런 면에서 지나치게 고지식하고 규칙적이라서라는군요...
대신에 융통성이 없고, 시대에 맞는 신속한 언어적 대응력이 떨어지는 것이지요...
아시다 시피 영어는 특정 브랜드명을 동사로 쓰는 경우도 많습니다...
대표적인 경우가 "Xerox"라는 동사죠...복사기를 "Xerox Machine"이라고 하는 것도 통하구요.
걍 이것과 비슷한 경우다 생각하면, 대충 같다 붙이면 통한다고 합니다...
최근에 신조어 중에 비슷한게 "Tivo"라는 게 있습니다...
원래는 유명 PVR/DVR 브랜드 명인데...일반동사/일반명사화 되어 쓰이더군요...
제가 전에 올렸던 TV오페라 "Boston Legal"의 에피소드 중에도 "Tivo"를 "녹화하다"의
타동사로 사용하더군요..."Tivo me!!!"(내가 나오면 녹화해줘)
strength라는 명사형이 버젓이 있는데도 The strong 이라는 변칙이 쓰였길래...
한번 읊어봤습니다...=>라고 설레발 치다가 대박 실수입니다...쿠쿠쿠...
2cpu.co.kr의 김태형님께서...제 실수를 바로 잡아주셨습니다...
김태형님(bearth@unitel.co.kr)의 조언 인용합니다...
============================================================================
번역에 오류가 있는것 같아 코멘트 적습니다.

- a thousand 는 천번이 아니라 수천의, 수많은에 해당하고, 이러한 서정적인 가사에서도 천번의 시련보다는 수많은 시련이 더 적절한 어휘라고 판단됩니다.

- The strong 은 개인적인 생각이지만 strength 의 시적허용이 아니라, 다음 두가지중 하나라고 생각합니다.
1) will 이 조동사로 쓰인 경우, The strong 은 The+형용사의 용법으로 강인한 사람 다시말해 노래하는 화자(후에 My soul 이라고 표현한 주체)인 I를 나타내는 것이죠. 이때 해석은 '강인한 사람은 쓰러지지 않을 거에요'가 되겠구요.
2) will이 명사로 씌여 The strong will, 다시말해 강인한 의지 라고 해석되고 이때 해석은 '강인한 의지는 절대 쓰러지지 않아요'라는 뜻으로 명사로써의 will과 never의 강한 어감이 모두 살아나게 될겁니다.

- Heave 는 양적으로 팽창해서 떠오르는 것을 나타내는 의미에 더 가깝습니다. 내 마음이 부풀어 오르는데 그 속엔 고통만 가득해서 아프다는 이야기죠.
============================================================================
어쨌던 영어가 품사구분이 어려워서 힘들다는 건 확실하게 이해가 가셨죠???
문법따로 볼 때는 잘 기억나던 The + 형용사 = 사람...이게 왜 이렇게 기억이 안나죠...???
역시 언어는 학습이 아니라 습관인가 봅니다...

[Good Speech 저작권] ( http://goodspeech.tistory.com  )

인용 또는 링크 전에 공지사항의 저작권 항목을 반드시 확인하시기 바랍니다.
저작권 링크 : http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/26

조금씩 수시로 수정될 수 있으니 퍼가실 때는 가급적이면 [Good Speech]블로그에서
직접 퍼가세요...그리고 퍼갈 땐 댓글 남겨주시는 거 아시죠???
번역요청관련 공지 :
http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/25

Posted by 조재영
:

BLOG main image
영문으로 되어있는 좋은 연설과 명사의 어록, 기타 글들을 원문 또는 링크와 함께 번역해서 올립니다... by 조재영

카테고리

분류 전체보기 (14)
좋은 연설(Speeches) (1)
좋은 대사(From Films) (0)
명사어록(Celebrity's) (0)
영어 시(Poems) (2)
영역 시(Korean Poems) (0)
팝송 가사(Lyrics) (11)
자작(My Own) (0)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

Total :
Today : Yesterday :