동영상 링크 : http://www.youtube.com/watch?v=1G0NHmGcY0M

Title : Kissing You (The Movie - Romeo + Juliet OST)

                                                          -  Song By Des'ree
                                             Translated By Cho, Jake(조재영 - 옮김)

Pride can stand, a thousand trials,
The strong will never fall
But watching stars without you, My soul cried.

수많은 시련 속에서도, 자존심을 지켰습니다, 

수많은 시련이 있어도, 도도함을 지켰건만

강한 사람은 결코 쓰러지지 않겠죠.

하지만 그대 없이 홀로 별을 보노라면, 내 영혼은 흐느낍니다.

[참고-영어속담]Pride goes before destruction.
                     = Pride will have a fall(교만은 패배의 선봉)

Heaving heart is full of pain, Oh oh the aching
'Cause I'm kissing you, oh I'm kissing you
부풀어 오른 심장은 고통으로 가득 차, 오 오 아프게 하는 이여...
당신과의 입맞춤 때문이에요, 오 당신과 입맞춤을 하고있어요

Touch me deep, pure, and true, gift to me forever
'Cause I'm kissing you, oh I'm kissing you
진심과 순수, 진지함이 느껴져요, 영원히 내게 주세요.
당신과의 입맞춤 때문이에요, 오 당신과 입맞춤을 하고있어요

Where are you now. Where are you now
'Cause I'm kissing you, oh I'm kissing you
당신은 지금 어디 있나요. 당신은 지금 어디 있는 거죠
당신과의 입맞춤 때문이에요, 오 당신과 입맞춤을 하고있어요

[Good Speech 촌평]

또 하나의 연재 소재를 찾았습니다...한국인이 좋아하는 영화 OST 중에서...
영어가사가 있는 노래들...일단 그 순위와 상관없이...
로미오와 줄리엣 Des'ree의 "Romeo And Juliet, 1996" 의 OST인
"Kissing You"를 올립니다...
흠...하나 덧 붙이자면 예전에 TV에서 박경림씨가 이 노래를 엄청 좋아한다고...
얘기하고 다니던게 생각나는 군요...

[Good Speech 토막강좌]

영어를 배우기 어렵게 만드는 단점중에 하나이자, 다르게 보면 언어의 유용성과
융통성을 높여주는 장점이...한가지 형태의 단어가 다양한 품사로 활용된다는 것이지요...
뭐 동사와 명사가 동일한 형태인 경우도 많지 않습니까???
같은 형태의 동사가 자동사, 타동사 2가지 다 되고...
라틴계 언어가 배우기 쉬운점이 이런 면에서 지나치게 고지식하고 규칙적이라서라는군요...
대신에 융통성이 없고, 시대에 맞는 신속한 언어적 대응력이 떨어지는 것이지요...
아시다 시피 영어는 특정 브랜드명을 동사로 쓰는 경우도 많습니다...
대표적인 경우가 "Xerox"라는 동사죠...복사기를 "Xerox Machine"이라고 하는 것도 통하구요.
걍 이것과 비슷한 경우다 생각하면, 대충 같다 붙이면 통한다고 합니다...
최근에 신조어 중에 비슷한게 "Tivo"라는 게 있습니다...
원래는 유명 PVR/DVR 브랜드 명인데...일반동사/일반명사화 되어 쓰이더군요...
제가 전에 올렸던 TV오페라 "Boston Legal"의 에피소드 중에도 "Tivo"를 "녹화하다"의
타동사로 사용하더군요..."Tivo me!!!"(내가 나오면 녹화해줘)
strength라는 명사형이 버젓이 있는데도 The strong 이라는 변칙이 쓰였길래...
한번 읊어봤습니다...=>라고 설레발 치다가 대박 실수입니다...쿠쿠쿠...
2cpu.co.kr의 김태형님께서...제 실수를 바로 잡아주셨습니다...
김태형님(bearth@unitel.co.kr)의 조언 인용합니다...
============================================================================
번역에 오류가 있는것 같아 코멘트 적습니다.

- a thousand 는 천번이 아니라 수천의, 수많은에 해당하고, 이러한 서정적인 가사에서도 천번의 시련보다는 수많은 시련이 더 적절한 어휘라고 판단됩니다.

- The strong 은 개인적인 생각이지만 strength 의 시적허용이 아니라, 다음 두가지중 하나라고 생각합니다.
1) will 이 조동사로 쓰인 경우, The strong 은 The+형용사의 용법으로 강인한 사람 다시말해 노래하는 화자(후에 My soul 이라고 표현한 주체)인 I를 나타내는 것이죠. 이때 해석은 '강인한 사람은 쓰러지지 않을 거에요'가 되겠구요.
2) will이 명사로 씌여 The strong will, 다시말해 강인한 의지 라고 해석되고 이때 해석은 '강인한 의지는 절대 쓰러지지 않아요'라는 뜻으로 명사로써의 will과 never의 강한 어감이 모두 살아나게 될겁니다.

- Heave 는 양적으로 팽창해서 떠오르는 것을 나타내는 의미에 더 가깝습니다. 내 마음이 부풀어 오르는데 그 속엔 고통만 가득해서 아프다는 이야기죠.
============================================================================
어쨌던 영어가 품사구분이 어려워서 힘들다는 건 확실하게 이해가 가셨죠???
문법따로 볼 때는 잘 기억나던 The + 형용사 = 사람...이게 왜 이렇게 기억이 안나죠...???
역시 언어는 학습이 아니라 습관인가 봅니다...

[Good Speech 저작권] ( http://goodspeech.tistory.com  )

인용 또는 링크 전에 공지사항의 저작권 항목을 반드시 확인하시기 바랍니다.
저작권 링크 : http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/26

조금씩 수시로 수정될 수 있으니 퍼가실 때는 가급적이면 [Good Speech]블로그에서
직접 퍼가세요...그리고 퍼갈 땐 댓글 남겨주시는 거 아시죠???
번역요청관련 공지 :
http://goodspeech.tistory.com/tt/notice/25

Posted by 조재영
:
BLOG main image
영문으로 되어있는 좋은 연설과 명사의 어록, 기타 글들을 원문 또는 링크와 함께 번역해서 올립니다... by 조재영

카테고리

분류 전체보기 (14)
좋은 연설(Speeches) (1)
좋은 대사(From Films) (0)
명사어록(Celebrity's) (0)
영어 시(Poems) (2)
영역 시(Korean Poems) (0)
팝송 가사(Lyrics) (11)
자작(My Own) (0)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

Total :
Today : Yesterday :